|
'SAUDADE' Fado is dé nationale muziek van Portugal. De fado weerspiegelt de gemoedstoestand van de ziel, die in het Portugees "saudade" wordt genoemd (vertaling: heimwee, nostalgie). Fado werd wereldberoemd door Amália Rodrigues
(1920-1999). |
Fado, een van de laatste uitingen van
authentieke Europese stadsmuziek, heeft de laatste jaren een nieuw élan
gekregen, ook buiten Portugal. De dood van Amália Rodrigues in 1999
maakte dat het woord fado krantenkoppen haalde. Jonge fadistas zoals
Camané en Cristina Branco kregen grote affiches in alle theaters. Fado is een muziekvorm die specifiek gegroeid is in Lissabon en Coimbra. Ontstaan in het begin van de 19de eeuw in de ruige havenwijken van Lissabon waar nog de invloeden van de kolonies - voornamelijk Brazilië - voelbaar waren, gaf fado een kleurig beeld van het leven in de verpauperde wijken. Alle facetten kwamen aan bod: de nostalgie van de zeelui, verdriet, liefde, haat en vergankelijkheid. Als decor waren er de bairros - de wijken - waar werd gefluisterd of geschreeuwd; waar armoede rook naar bacalhau en geroosterde sardines. |
|
|
CAMANÉ "Sei de um Rio"Camané music video from
the new album "Sempre de mim". Directed by Bruno de Almeida. From EMI
Music. Copyright 2008 |
Tegen het eind van de 19de eeuw werd fado langzaam in burgerlijke kringen aanvaard en kwam hij op die manier in café-theaters terecht. Fado werd min of meer professioneel. Deze evolutie is te vergelijken met die van de Spaanse flamenco. De gouden tijd van de fado was tussen 1930 en 1970 met fadistas als
Het sleutelwoord van fado is Saudade: een onbestemd heimwee naar iets wat voorbij is en nooit meer zal komen. Het is geen wanhoop, wel een soort droeve nostalgie. |
|
|
|
Amalia Rodrigues De Fado-zangeres Amalia Rodrigues behoort tot de legenden van de laatste decennia. Ze stierf eind '99. Het begin was zoals altijd de armoede, typerend voor fadomilieus. Amalia, in 1920 geboren in de armoedige wijk Alcantara bij de dokken, werd door haar grootouders opgevoed. Ze zong met haar grootvader en hoorde zo op straat fado's. Zij leidde een turbulent leven maar heeft wel de naam 'fado' beroemd gemaakt bij een breed publiek.
Portugal was voor de
Anjerrevolutie van 25 april 1974 nog in de greep van de dictatuur.
Nadeel na deze vrijwel geweldloze revolutie van de stad aan de Taag was,
dat in alle revolutionaire ijver ook werd getracht de fado in de ban te
doen. Allerlei revolutionaire heethoofden schreeuwden om «maatregelen»
tegen fadokoningin Amália Rodrigues, die werd beschouwd als de
verpersoonlijking van het salazaristische ancien regime. Na de dood van
Amália bleek hoe onterecht al die beschuldigingen over collaboratie met
het regime waren geweest. Men onthulde toen dat Amália nota bene
gedurende de dictatuur jarenlang de verboden communistische partij van
Alavaro Cunhal financieel had ondersteund. |
|
Ana de Carvalho |
|
Ana Carvalho is geboren in Lissabon in de oude wijk Alfama, vlakbij de Taag en groeide ze op tussen volksmensen. Ze was een goede bekende van Amália Rodrigues. Ze zingt intuïtief fado zoals ze die gehoord heeft in de oude bairros en vooral zoals ze die in het diepst van haar hart heeft gevoeld. Hier komt geen muzikale scholing met stemoefeningen en doordachte technieken aan te pas. Ze vertolkt op een ontroerende manier het verdriet maar ook de vreugde van het echte Lissabon. Haar liederen en teksten zijn van een geraffineerde eenvoud die geen gezochtheid nodig hebben. | |
|
Cristina Branco Cristina Branco sings a sonnet of William Shakespeare in Portuguese. De Portugese fado-zangeres Cristina Branco, wordt algemeen beschouwd als de muzikale erfgename van de in 1999 overleden Amália Rodrigues. |
Toen
Branco (1972) voor het eerst haar grote voorgangster Amalia Rodrigues
hoorde, gaf ze haar studie journalistiek op en nam ze onmiddellijk
lessen in het zingen van de fado. Deze Portugese muziek-stijl voert
terug op Afrikaanse en Braziliaanse stijlen. Vergeleken bij de
traditionele fado zijn Christina’s liederen naar eigenzeggen
“opener, moderner, met invloeden uit de jazz”, want “ook de fado
moet evolueren.”
Branco's speciale relatie met Nederland benadrukt ze met haar nieuwe cd, waarop ze vertaalde poëzie van de rusteloze romanticus Slauerhoff (1898-1936) zingt. De begeleiding bestaat uit een guitarra portuguesa; afgeleid van de twaalfsnarige Congolese luit, een gitaar en een bas. |
|
Samenstelling bronmateriaal ten behoeve van het nieuwe vak ckv uit het algemeen deel voor havo en atheneum. Meewerken aan deze site? Opsturen via e-mail is voldoende. Geraadpleegde bronnen oa: http://www.monicatriga.nl/nederlands/biografie.html Is er zonder uw toestemming en zonder bronvermelding gebruik gemaakt van uw teksten? Onze verontschuldigingen hierover. Laat het ons weten en wij geven een juiste bronvermelding of halen het materiaal van internet. Een financiele vergoeding kunnen wij niet geven 10/21/2008 update |